Souvenez vous, ce début d’année. Non, je ne parle pas de la fabuleuse cuite du nouvel an qui vous a scotché aux toilettes pendant 2 jours. Je ne parle pas non plus de vos résolutions que vous avez tenu -un nouveau record- en tout et pour tout 6 jours.
Non, un peu plus tard, fin du mois. Un véritable buzz avait enflammé la communauté française de fansub, avec une new d’une team assez énorme (la new, pas la team), qui disait que certains de leurs membres allaient intégrer Dybex et que Dybex allait proposer du fansub (enfin, du coup, ce n’est plus du fansub, du prosub plutôt :p).
Le buzz était constitué de 3 parties :
a) info ou intox ?
b) quel est l’intérêt pour une société professionnelle comme Dybex de subber un anime, surtout avec des amateurs ?
c) le travail sera t-il rémunéré ?
Donc, il s’est avéré que c’était bien de l’info. Ce fut assez difficile à croire, dans la mesure où le site de ladite team est assez… Euh… Voyant ?
Avec pop up, couleurs criardes et différentes couleur dans la même new, ça pique les yeux, et on pouvait décemment se demander comment Dybex ait pu choisir “cette” team. Je mets des ” parce que ce n’est pas la team toute entière qui a été choisie, mais uniquement 2 de ses membres, la nuance est importante.
Les deux lascars ont bien dit qu’ils étaient payés et tout et tout, mais si vous désirez plus d’information, au lieu de vous retranscrire toute l’histoire, allez jetez un coup d’Å“il sur ce lien, ce sera plus simple.
Bref. L’affaire est retombée depuis, et de l’eau a coulé sous les ponts (et submergé des habitants, mais ceci n’a rien à voir). 6 mois après, qu’en est-il ? Quel est le bilan de cette démarche commerciale (parce que c’est du marketing, à n’en pas douter) ?
J’en ai un peu parlé ici, toujours est-il que depuis, une série majeure a été terminée, une autre sympa a été terminée récemment, la dernière n’a plus eu de nouveaux épisodes depuis un certain moment, et une autre série, assez attendue, a débuté : Highschool of the dead.
Bilan ? Mitigé, dirais-je. Je vais vous expliquer pourquoi. En fait, en dehors des sous titres des plus classiques, Arial blanc aux arêtes noires (je me plains de la non originalité de la chose, mais il faut bien avouer que des fois, certaines polices, bien que jolies, sont totalement illisibles à lire pour peu que tu recules un peu l’écran ou que tu regardes ton épisode sur la télé ; sur ce point, l’Arial classique est somme toute un bon choix, mais toujours un peu décevant dans la mesure où classique), on peut y déceler pas mal de petites fautes.
Et lorsque je dis “pas mal de petites fautes”, je parle à tout les niveaux, hélas. Que ce soit une orthographe des fois défaillante, des lettres inversées ou même, plus grave, des mauvaises traductions ou des subs carrément laissés en anglais, un comble.
Je ne vais pas faire mon intellectuel qui sait couramment parler japonais, parce que ce n’est pas le cas, mais disons que je peux comprendre globalement certains dialogues, et c’est d’autant plus énervant quand lesdites traductions proviennent vraisemblablement de l’anglais, alors qu’il nous était dit que le traducteur traduisait directement du japonais.
Alors d’autant venant d’une team, on s’en fout un peu, mais venant d’un éditeur, c’est tout de suite plus délicat. Bien sûr, on nous dira que, dans les coffrets, les fautes seront corrigées (encore heureux), et il est vrai que ça peut être un bon point puisque les bêtas testeurs de la traduction sont nombreux et souvent très pointilleux : de ce côté, ça doit être plus économique que de payer autant de correcteurs
Mais sinon, il faut avouer que nous, leecheurs consommateurs de ce support qu’est l’anime, on y perd rien. Contrairement aux teams classiques, on a pas l’épisode sur le disque dur, mais honnêtement, je m’en fous un peu, surtout que je dois bien supprimer les 3/4 après les avoir regardés. De plus, Dybex a su nous prouver que, contrairement aux nombreuses teams, il pouvait agir en professionnel (encore heureux, me direz vous), notamment en sortant un épisode par semaine, suivant le rythme japonais, sans aucun retard.
Maintenant, il y reste quelques soucis de traductions qui donnent la fâcheuse impression que Dybex n’y met pas vraiment les moyens, pour se réserver pour le coffret. Ce n’est pas vraiment une critique, c’est bien normal, au fond, mais ça entache un peu, je pense, leur réputation.
Donc, en tant que leecheur, je suis globalement satisfait de ce service. Mais en m’effaçant de mon rôle premier, et en me mettant à la place de Dybex, j’aimerais réellement savoir si cette stratégie est efficace : augmente t-elle les ventes ? Un buzz se crée ? Et surtout : comment peuvent-ils mesurer ça ? Par exemple, les premiers coffrets de Brotherhood sont en vente.
Mais sachant que l’Å“uvre est somme toute majeure, comment pourraient-ils savoir si le sub a aidé les ventes ? Et dans quelle mesure ?
Mais en plus, autant pour des séries comme Brotherhood ou Highschool, Dybex ne prends pas trop de risques et, sans aucun doute, les ventes des dvds seront honorables. Mais pour Vampire bund, par exemple ? La série a essuyé un flop relativement rapidement, le seul intérêt était Mina Tepes, la loli-vampire-dénudée, et son rôle est rapidement tombé dans le sigle du “juste aguicheuse, rien derrière”. Alors comment ils vont gérer cela ?
N’est-ce pas une entreprise risquée et couteuse, pour un résultat des plus moyens ?
L’intérêt majeur semble être de pouvoir devancer les fansubbeurs et piocher dans un marché totalement libre (professionnellement parlant) en France : le sub rapide. Mais cela vaut-il l’achat de la licence ? Je me demande.
Bien sûr, ceci ne me concerne pas et il me semble évident que si l’opération se solde par un échec, Dybex laissera tomber, mais je m’interroge tout de même.
Dybex continuera t-il sur sa lancée ? D’autres éditeurs s’engouffreront dans la brèche ? Ou tout cela va retomber et le “monde” du sub va retrouver ses amateurs habituels ? L’avenir nous le dira.
Popularity: 15% [?]















